Kdaj vam lahko pomaga sodni tolmač?

11 Avg

Zagotovo ste že kdaj prejeli poziv sodišča ali kakšnega državnega organa o predložitvi overjenega dokumenta. Za to je pogosto potreben sodni tolmač oz. oseba, ki s pomočjo strokovnega jezikovnega znanja prevaja govorjeno ali pisano besedo pri obravnavah in ostalih postopkih, ko udeleženci le-teh uporabljajo jezik, ki ni uradni jezik sodišča.

Skratka, je prevajalec, ki ima opravljen ustrezni preizkus znanja, univerzitetno izobrazbo ter obvlada tuji in pravni jezik. Sodni tolmač prevaja govorjeno ali pisano besedo iz tujega jezika v slovenščino ali obratno, včasih tudi iz tujega jezika v tuj jezik. V kolikor sami potrebujete pomoč ali jo boste potrebovali kdaj v prihodnosti, se obrnite na podjetje Poliglot, ki je specializirano za storitve pravnega prevajanja.

Kdaj je je sodni tolmač potreben

Morda mislite, da je za opravljanje tega dela potrebno le odlično znanje izbranega jezika, kar drži, vendar je potrebno še veliko več. Sodni tolmač mora poleg poznavanja jezika obvladati tudi pravno terminologijo in pripraviti ustrezen prevod glede na pravne norme držav, v katerih jezik prevaja. In v kakšnih situacijah so potrebne njihove storitve?

Preprost odgovor bi bil, da ko situacija to zahteva. Največkrat gre za sodno overjene prevode različnih dokumentov, npr. spričevala, potrdila, dokazila, registri, bilance, potrdila o nekaznovanju, rojstni listi, sklepe o dedovanju ali potrdila o izobrazbi, redkeje pa za sodbe in tožbe, ki so se zgodile na ozemlju druge države. Tudi v poslovnem svetu je sodni tolmač potreben velikokrat, predvsem za pripravo poslovnih pogodb in pravne zadeve, ki vplivajo na sposobnost poslovanja podjetja na ozemlju določene države.

Obrnite se na izkušeno ekipo

Če je za vaše reševanje težav ali opravljanje storitev potreben sodni tolmač, se lahko obrnete na podjetje Poliglot, ki je specializirano za tovrstne storitve in se lahko pohvalijo z dolgoletnimi sodelovanji s pravnimi strokovnjaki. Na voljo so vam strokovnjaki za različne jezike (hrvaški, angleški, srbski, bosanski, italijanski, nemški, španski …), za najpogosteje uporabljene jezike pa tudi večje število.

Ker se je pri pravnih zadevah potrebno držati predpisanih rokov, so vam na voljo 24 ur na dan, vse dni v tednu, tudi za praznike in dela proste dneve. Ne glede na nujnost, cene storitev ostajajo vedno enake in se začnejo pri 22,00 EUR na stran. Delo opravijo v nekaj urah, ne glede na to, dali gre za krajše dokumente ali obsežnejše prevode. Nudijo vam najhitrejše overjene prevode z možnostjo brezplačne dostave v Ljubljani in Mariboru, za preostale dele države pa poskrbijo s hitro poštno dostavo s pošto ali po dogovoru.

Podobne teme: